DIỄN ĐÀN NGƯỜI DÂN VIỆT NAM

XÂY DỰNG CÔNG BẰNG THỊNH VƯỢNG NHÂN BẢN

Lá Thư từ Đức Quốc: Đừng có giỡn mặt với Đức_Lê Ngọc Chậu

E-mail Print

                                                                                                                                                                                                                                                                                            Image result for hinh Viết Thơ

Như chúng ta đã biết từ hơn tuần qua, sau khi bắt cóc Trịnh Xuân Thanh (TXT) nhiều tình tiết éo le từ từ ló dạng.

Tin nóng nhất là lời tuyên bố của ngoại trưởng Đức đã nói rất rõ hôm 06.08.2017 về sự xung đột (Konflikt) với Việt Nam: "Đây là một chuyện (ý nói vụ bắt cóc TXT) chúng tôi không đời nào chịu nhịn (sic) !.

Tôi nghĩ nhiều người đã viết tham luận bàn về vụ này nên định là từ từ nếu rảnh cũng sẽ viết một bài bình luận về sự kiện xảy ra ngay tại xứ tôi theo học Đại học, được chấp thuận tỵ nạn cọng sản và định cư mà tính ra còn lâu hơn thời gian tôi sinh ra và lớn lên tại quê hương của chính mình. Tuy nhiên sự việc lại không dừng ở đó, hôm nay nhân đọc hai tin nóng khác do tờ báo Spiegel (ở đây tôi không đề cập đến xu hướng chính trị của tờ báo này!) nổi tiếng ở Đức loan tin liên quan đến vụ bắt cóc TXT và từ đó trở thành đề tài mà người Việt ở Đức nói chung đang bàn tán nên tôi lại phải viết ngắn để thông tin cho độc giả xa gần biết, nếu chưa.

Bản tin thứ nhất của hai ký giả M. Knobbe và W. W-Schmidt, ấn bản ngày 09.08.2017, có tít, nguyên văn : 

Herr T. und der entführte Vietnamese

Die mutmaßliche Entführung eines vietnamesischen Ex-Politikers ist ein politischer Skandal. Nun kommentierte ein Mitarbeiter der Flüchtlingsbehörde Bamf den Fall auf Facebook - ganz im Sinne der Regierung in Hanoi.

(tạm dịch : Ông T. và người đàn ông Việt bị bắt cóc

Vụ tình nghi bắt cóc một cựu chính trị gia Việt Nam là một xì-căng-đan (scandal) chính trị. Bây giờ thì một nhân viên của Sở Người Tỵ nạn Bamf bình luận về vụ việc này trên Facebook hoàn toàn theo ý của chính quyền Hà Nội (ngưng trích dịch).

Theo bài báo của Spiegel ở trên thì có một nhân viên của Sở Người Tỵ nạn Bamf (gốc Việt) bị nói là đã có đề cập đến vấn đề này …trên Facebook.

Độc giả nào muốn biết rõ hơn mời ghé vào đây đọc theo đường Link/ nguồn:

(Url:  http://www.spiegel.de/politik/deutschland/herr-t-vom-bamf-und-der-entfuehrte-vietnamese-a-1162120.html ).

Chưa hết, sự kiện không dừng ở đó, hôm nay nhật báo Spiegel lại loan tải thêm một tin nóng khác nưã là Công tố viện Liên Bang đã nhập cuộc để điều tra vụ bắt cóc TXT.

Tôi không chuyển ngữ hai bài báo đăng tải nên đề nghị quý độc giả nào muốn biết rõ ràng nội dung bài báo thì ghé vào hai Links tôi có ghi ra, ví dụ nhờ google dịch sang ngôn ngữ quý vị am tường có lẽ hay hơn, mong hoan hỷ. Tuy nhiên người viết chỉ đề cập ngắn đến hai điểm quan trọng dựa theo tin ngày 10.08.2017 của báo Spiegel :

a) Công tố viện Liên Bang Đức nhập cuộc điều tra những sự kiện mang tích cách hình sự nghiêm trọng. Điều này cho thấy vụ bắt cóc người ngay trên lãnh thổ Đức là một việc rất quan trọng như ngoại trưởng Gabriel nhấn mạnh : ""Đây là một chuyện (ý nói vụ bắt cóc TXT)) chúng tôi không đời nào chịu nhịn (sic)! ".

Dễ hiểu, bắt cóc người trên nước Đức ngay tại Thủ đô Bá Linh giữa ban ngày và mang ra khỏi Đức "không khó khăn" về VN là một sự việc làm cho Đức mất mặt với cả thế giới nói chung, vì vậy chúng ta đừng ngạc nhiên khi Đức đã lên tiếng ngay sau đó :" Vụ bắt cóc công dân Việt trên đất Đức là vi phạm trắng trợn luật pháp Đức và pháp luật quốc tế (sic)".

b) người nhân viên gốc Việt đã bị Bamf ngưng công việc !.

Nguyên văn tiếng Đức : Verschleppung eines Vietnamesen Generalbundesanwalt übernimmt Ermittlungen. Die Bundesanwaltschaft schaltet sich in die mutmaßliche Entführung eines vietnamesischen Ex-Politikers in Berlin ein. Die Flüchtlingsbehörde Bamf suspendierte einen Mitarbeiter, der sich abfällig über den Fall äußerte.
  (tạm dịch đoạn chính ở trên : " Thẩm phán tòa án tối cao Liên bang tiếp nhận điều tra sự mang đi ( ý nói bắt cóc) một người Việt. Ủy viên Công tố Liên bang bắt tay vào vụ bắt cóc bị cáo buộc của một cựu chính trị gia Việt tại Berlin. Cơ quan tị nạn BAMF đình chỉ một nhân viên đã bày tỏ nhận xét xấu về trường hợp xảy ra .

Chắc chắn vụ bắt cóc người tại Berlin/ Đức quốc sẽ ảnh hưởng nhiều đến sự bang giao Đức-Việt. Mức độ thế nào thì phải chờ xem. Đừng quên, Đức là một cường quốc về kinh tế, làm mất mặt Đức qua sự việc kể trên thì Đức đâu bao giờ im lặng được. Ngoài ra chúng ta đều biết, Đức có tiếng nói rất mạnh trong khối Liên Hiệp Châu Âu (EU) và ngay cả với các cường quốc trên thế giới thì cán cân chính trị sẽ nghiêng về Đức nếu Đức đưa ra các biện pháp chế tài csVN và cần đến sự hỗ trợ của đồng minh, so với csVN là nước chỉ đi xin viện trợ, sự thật là vậy !.

  • ©       Lê-Ngọc Châu (Nam Đức, Chiều tối ngày 10.08.2017)
  • - Nguồn báo Spiegel 09.08.2017 và ngày 2017/08/10

  • - Nguồn báo Spiegel 09.08.2017 và ngày 2017/08/10 :
    Url :
    * http://www.spiegel.de/politik/deutschland/herr-t-vom-bamf-und-der-entfuehrte-vietnamese-a-1162120.html
    * http://www.spiegel.de/politik/deutschland/entfuehrter-vietnamese-in-berlin-generalbundesanwalt-uebernimmt-ermittlungen-a-1162281.html 

  •  (Tác giả gửi đăng)

       © Diễn Đàn Người Dân ViệtNam           

Share

scroll back to top
 

TIN MỚI NHẤT